翻译机迎战东京奥运:亲自学外文已经落伍了?实测多余翻译机的真实效果

今年夏天即将登场的东京奥运至今依然存在着志愿者不足的问题,毕竟除了要有无私奉献的精神外,外语能力也是志愿者不可或缺的重要条件,事到如今哪有时间从0开始学新的语言啊!于是翻译机就成了日本家电售卖店的热销商品,某些翻译机甚至号称能够支持100种以上语言互译,那岂不是认真学外语的都成了笨蛋了?日本媒体就实测到底有没有这么神,发现依然还是有不少的小错误,而且日本各地的方言差异可能会是大问题!

今年夏天的东京奥运期间,日本人遭遇外国人的机率绝对会大大增加,甚至某些人已经有打算要去担任奥运志愿者,大家真的觉得自己的外语能力没问题吗?完全不会讲外语的话,能不能仰仗翻译机呢?

日本富士电视台就针对翻译机的话题做了专题报导,研究翻译机运用于接待奥运观光客的可行性,日本的家电售卖出现大量翻译机。

有号称支持100种以上语言的机型

也有支援40种语言,但是可以当耳机戴的机型

其实许多观光景点或者观光客比较多的餐饮店,早就已经引进翻译机帮忙引导客人,例如东京中央区筑地的「波除神社」已经使用翻译机2年

讲英文的观光客透过翻译机和巫女沟通

这家寿司店也是透过翻译机跟泰国客人沟通

电视台记者也拿着翻译机上街寻找来自各国的旅客实测,发现双方的确能够靠着翻译机聊天,虽然误译、漏译情况并不少,但是都能够靠着主要的关键字拼凑句子,进而理解对方的意思!

还有网友担心翻译机对于接待外国宅宅特别难用,因为「ヨ46a」这种假名、阿拉伯数字、英文夹杂的同人展社团摊位编号真的不知道该怎么翻!感觉跟Google翻译差不多,能知道大概的意思但是不能完全相信~

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
评论 抢沙发
  • 表妹的小迷弟

    昵称

  • 取消
    昵称表情